《随机能力坦克防守》汉化历程

前言

《随机能力坦克防守》(Random Ability Tank Defence,简称 RATD),这图最初是在《8 BIT RAID》群里看到的,一开始也没在意,后来群友总是提就有点好奇去看了一眼。

(《8 BIT RAID》也很好玩,是个 2D FC 风格 IB-like 的地图,韩国 z1z1z1 大佬做的,但由于版权原因上架不了平台。)

RATD随机能力坦克防守

原图是韩国地图,群里有一些机翻的版本,但机翻我是受不了的,所以稍微找了一下,找到了英文版本的 Discord 频道和英文版地图,尝试了一下感觉玩法挺不错的,第一感觉是有点像肉鸽地牢或者说酒馆战棋,又是六阶技能 + 随机三选一,再缝上星际 2 合作模式和亿万僵尸以及二次元皮肤,成了(误)。

最开始我也没想着汉化这图,毕竟几百个技能文本量还是挺大的,但这图操作简单、门槛极低、又有一定策略深度,实是不可多得的多人合作 PvE 佳作,而且看样子翻译大头就是技能名,我还挺喜欢翻译这种东西的,所以我就开始了汉化的可行性分析,结果看着看着就开始做起来了(或者说想着做个最低程度的汉化,比如只翻译技能名基本上就能玩了),第二天群里问有没有人做坦克汉化我也直接认领了。

真正接手之后势如破竹,一不做二不休,干脆完全汉化得了。

分工

汉化个地图用不着那么多人,第一版花了差不多六个工作日。

  • 组长:云狐
  • 程序:w3x2lni + git
  • 翻译:云狐
  • 校对:云狐
  • 润色:云狐
  • 修图:云狐
  • 测试:云狐 & 群友

程序

汉化我也不是第一次做了,不过以前汉化的都是早就不更新的老图,不用考虑更新问题,这次是个正在更新的地图,而且更新非常频繁,所以需要点办法可以方便的追上原图的更新版本,有些汉化者似乎是写了些 Python 脚本替换文本的方式来简化流程,我不太喜欢这种方式,作者要是改了文本内容岂不是很难知道。

总之我用的是 w3x2lni + git,w3x2lni 可以把地图转为 VCS 友好的格式(就是可以把大部分二进制文件都转为文本文件),再通过 git 分支来控制版本更新,原版一个分支,汉化一个分支。更新版本的时候 commit 一个原版更新,再 merge 到汉化分支,处理下冲突再把新内容汉化就好了。会 git 的应该都知道我在说啥,其实就是 git 最基本的用法,版本控制软件就是用来干这个的。

不过不是所有地图都能用 w3x2lni 处理的,加密比较强的图是不行的(比如没有 listfile),因为 w3x2lni 是个优化工具,不是个破解工具,原则上不支持破解别人的图。幸好坦克这张图可以,要不然这个汉化项目就胎死腹中了。

还有个问题就是 jass 文件不好处理,原作者用的应该是 Vjass,架构很高级(毕竟是专业后端程序员),总之每个版本的下划线不一样,所以 jass 里到处都是下划线方面的冲突,不太好处理。幸好原作者连触发部分都没优化掉,所以我可以清楚看到每个版本触发里改了什么,再手动把更新的部分处理下。主要是这图 jass 里也有大量文本,要不然就用老办法,每次重新汉化下 jass 文件就好了。

翻译

翻译是一门「遗憾的艺术」,其遗憾之处就在于翻译之中必然有丢失。

翻译是个大课题,我当然不是什么专业翻译,英文和中文水平也就那样,虽然翻译过几张地图,不过除了第一次翻的《流亡沙漠》之外都是些文本量很小的小图,所以也说不上有太多的经验。

具体翻译是基于 Arakunido(俄罗斯人,住在海参崴,俄罗斯的魔兽地图社区也挺大的)的英文版本做的,毕竟韩文我一窍不通,唯一问题就是怕转手翻译会带来更大的信息损失。事后看来 Arakunido 的翻译没什么问题,而且基本都是直译(或者说就是谷歌翻译)。

翻译软件用的是 谷歌翻译DeepL(目前不能翻韩文),韩国还有个 papago,不过我没用到。

虽然是个业余翻译,但我对游戏的文案是有一些想法的,比如技能字数我是想统一的,一开始是想跟 IB 一样所有技能都用两个字,不过过了一遍技能表就发现基本上不可能实现,最后定为低等级尽量用两个字,高级技能尽量用四个字(Neta 技能除外)。另外我很讨厌玩家们生造一堆黑话来交流,出现这种情况说明游戏文案很失败,所以我倾向于更接地气的文案,玩家喜欢叫理财那我也用理财,玩家喜欢叫大威天龙那我也用大威天龙。

部分 Neta

至宝以下:

  • 零二摇摆(Zero Two Tank):这个 Neta 挺复杂,可以参考 这个视频,零二是动画《DARLING in the FRANXX》的女主角,音乐是越南歌曲《2 Phút Hơn》,摇摆动作出自 ME!ME!ME!,一个讽刺卖肉的动画短片
  • 贪婪(Tank of Desire),金钱就是力量(MONEY IS POWER):直译是欲望坦克,不过考虑到能和 MONEY IS POWER 组合成 GREED IS GOOD 就翻译成了贪婪
  • 再生型生物钢(Renewable Biosteel):出自《星际争霸 2》,人族机械单位的一个回血科技
  • 烈性生物质(Infected Bullet Reload):出自《星际争霸 2》,斯托科夫的攻城坦克的技能,效果很像
  • 诅咒之袋(Black Bag):召唤的 蝙蝠怪 出自冒险岛,长得还挺像
  • 幻胧月睨(Psionic Disruptor):当时没注意到,我现在查到是出自《星际争霸》的幽能干扰器,我感觉特效跟名字很像铃仙的这个符卡就翻成这个了
  • 草木成佛(Wretched Man):直译是可怜的人,原文似乎是有禅定之类的意思,反正跟佛教有关,这个技能又是放一堆树根缠绕的,我就翻成这个了
  • □□□□(Default String):Neta 魔兽争霸自己,魔兽默认的缺省字符串,这个不翻译其实也可以,但可能很多玩家 get 不到,还有可能以为是我忘翻译了,最后是想到了这个翻译
  • 暴鲤龙?(Gyarados?):出自《精灵宝可梦》
  • 前闪装置(FRONT FLASHING DEVICE):直译是前闪光灯,不太明白英文为什么用全大写,韩文版也挺正常的
  • 黑珍珠号(Wicked Wench):出自《加勒比海盗》,直译是邪恶女巫,黑珍珠号一船的原名,我也没多想,还是翻成了黑珍珠号
  • 九阳真经(Book of Ultimate XP):直译是究极经验之书,作为隐藏也太无聊了,整成九阳真经了,注意九阳是纯内功,九阴是内外兼修,这里显然九阳更合适

至宝:

  • 陆军一号(TANK·FORCE·ONE):Neta 美国的空军一号(Air Force One),虽然应该是坦克一号,不过因为实际效果不加成坦克而是军队和召唤物,所以翻成了陆军一号
  • 超级机油(Prime Aurian V)、顶级机油(Galois V)、顶级炮管(Tyrado V)、终极机油(Galois X)、终极炮管(Tyrado X)、终极套装(Gigantus Z):这一系列大概是 Neta 苹果 iPhone X 或者类似洛克人 X 这种格式,实在不知道怎么翻译,直接取实际效果翻译了
  • 王之财宝(Gate of Babylon):出自 Fate 系列,吉尔伽美什的宝具
  • 极·鬼剑术(暴风式)(Ultimate Slay: Tempest):出自 DNF,省略了暴风式
  • 振金装甲(Iron Man):直译是钢铁侠,虽然我翻成了振金装甲,实际上钢铁侠自己的装甲并不是振金的
  • 我们联合!(Unity):明日方舟的 Neta,看到 Unity 我第一反应就想到了这个
  • 死亡之翼(Neltharion):出自 WoW,黑龙奈瑟里奥
  • 织法巨龙(Malygos):出自 WoW,蓝龙玛里苟斯
  • 梦境女王(Ysera):出自 WoW,绿龙伊瑟拉
  • 红龙女王(Alexstrasza):出自 WoW,红龙阿莱克斯塔萨
  • 微操大师(Vulture Control):直译是秃鹫控制,不太明白啥意思,可能是说《星际 1》里雷车的微操
  • 墓碑钉头(Tombstone):直译就是墓碑,也太简单了,我就改成 WWE 招式墓碑钉头了,虽然除了名字并没有什么关联
  • 蹦蹦炸弹(Pounding Surprise):出自《原神》,可莉的技能
  • 风暴英雄(Heroes of the Storm):Emmm,作者是真的喜欢风暴英雄
  • 上古之神(Nyarlathotep Tank):直译是奈亚拉托提普,克苏鲁神话里的外神,称号「潜行之混沌」,也是奈亚子的那个奈亚。不过太麻烦了,也没什么人看得懂,还是用 WoW 里的叫法上古之神好了
  • 飞雷神·时空疾风(Flying Thunder God·Infinite Track):出自《火影忍者》(这英文也是有点直白),但飞雷神也分很多种,我查了一会选了- 个效果比较接近的飞雷神·时空疾风闪光连段·零式,但是名字太长了,所以就取了前四个字
  • 末日先锋(Mad Max):出自《疯狂的麦克斯》,游戏里这是艘船,叫成这个怪怪的(这电影里明明是一堆破战车),所以我反而选了大家更陌生的港译《末日先锋》
  • 从零开始(Re:Return):Neta Re:Zero(从零开始的异世界生活)
  • 生者必灭(Final Destination):直译是最终目的地,效果跟《东方武斗祭》的生者必灭之理很像,就借用了一下

组合:

  • 邪龙斯皮兹(Death Dragon Spirazzi):出自 DNF,一个 Boss
  • 贪婪是好的(GREED IS GOOD):魔兽秘籍
  • 灰烬天堂(Vesuvius):直译是维苏威火山,公元 79 年的一次大喷发,摧毁了当时拥有 2 万多人的庞贝城,这个组合就是天赐流火 + 紫罗兰城,正好对应得上,但这个 Neta 太偏门了,没什么人看得懂,想了很久想到了灰烬天堂,《RWBY》里的一把武器名,挺吻合的
  • 死亡空间(Cosmic Horror):直译是宇宙恐怖,技能的氛围跟死亡空间挺像的就翻成死亡空间了
  • 超究武神霸斩(Omnislash):出自 FF7,Cloud 的必杀技,组合里的极·鬼剑术在 DNF 里也是以这个技能为原型的
  • 恋爱爆破·天鬼雨(Love Blast·Heavenly Demon Rain):出自 FGO,铃鹿御前的宝具
  • 次元超越(Transcendent of Time and Space):直译是时空超越,我换成了《影之诗》的次元超越,更拉风一点
  • 万物尽焚(The End of All Things):直译大约是万物终结,不过既然是大灾变加龙的组合,我就顺着翻译成万物尽焚了(ALL Will Burn,酒馆战棋里死亡之翼的技能)

部分纠结翻译

  • 增肥 / 扩容(Bulk Up):正好有个减肥,还都能跟摇摆组合,于是就叫增肥了
  • 先锋 / 无前 / 莽夫(Aggressive Deployment):直译是积极部署
  • 后卫 / 惜命 / 瞧峰(Hermit Tank):直译是隐士坦克,这两个效果完全对称,而且有组合,所以名字最好也对称(另外一组独狼/群狼就很好翻译),但这组原名太拉胯了,我就自己发挥了
  • 步坦协同 / 炮火掩护(Aura of Devotion):直译其实就是圣骑的专注光环(WoW 和重置版里更准确点,叫虔诚光环),但是太没意思了,步坦协同多帅
  • 死亡冲锋 / 生死时速(Golden Hour):直译是黄金时段(可以是电视剧的黄金时段,也可以是抢救的黄金时段等等),但是怎么都跟这游戏里的效果画风对不上,最后定了更拉风更准确的死亡冲锋
  • 大威天龙 / 七彩巨龙(Dragon Lord):直译是龙王/龙之领主,作为这么大的组合,一点不响亮,按实际效果就是七彩巨龙,接地气点就是大威天龙,虽然这个组合数值设定一般

威望

目前出威望的大部分是原神皮肤,所以就很奇妙,我在一个美国游戏里把俄罗斯人翻译成英文的韩国人做的地图里的中国游戏角色翻译回中文。我也没玩过原神,只能对着原神 WIKI 找回地图里对应的技能名字。

原图的威望说明有点简洁,所以我也查了代码把具体效果说明了一下。

另外威望(Prestige)这个设计显然是借鉴自《星际争霸 2》合作模式,这个词确实有点奇怪,也有一些玩家有疑问,但既然星际里是这么命名的,我也无意调整。

技能等级

  • 普通(Lowest)
  • 罕见(Intermediate)
  • 稀有(Advanced)
  • 史诗(Superior)
  • 传说(Ultimate)
  • 至宝(Transcendence)
  • 隐藏(Hidden)
  • 衍生(Token)

原文也跟英文差不多一个意思,这个我就不直译了,没什么必要,毕竟已经有那么多现成的技能等级系统,再新创一套系统徒增学习成本。但没找到现成的合适的六级系统,最后用了炉石的等级(普通、稀有、史诗、传说)加上两个 DOTA2 饰品的等级(罕见、至宝)组合而成。

也想过直接就写一级到六级,但实在太 low 了点。虽然到最后玩家还是更喜欢用颜色来表示等级。

词条

技能名中的词条是我后来加的,其实原作者给了每个技能设定了技能类型,但说实话我觉得有点乱,更多的是在玩梗,并不利于新手入门,所以我决定自己定一套词条并加在技能名上,因为三选一选技能的时候只能看到技能名,看不到技能说明。

这个也是源于我个人的体验,玩英文版的时候选技能的时候也是一头雾水,虽然看得懂英文但完全不知道效果,只能乱选,有个技能类型会好很多,没有技能类型新手连出了隐藏都不知道。

原设定词条:

普通(数字是该类技能数量):

  • 伤害 91 Offensive
  • 强化 55 Strengthening
  • 随从 26 Familiar
  • 单次强化 12 One-time Strengthening
  • 放牧 12 Shepherd
  • 游牧 5 Shepherd Attack
  • 召唤 7 Summon
  • 护卫 4 Escort
  • 考古 5 Archeology
  • 成长 5 Growth
  • 混乱 5 Random of random
  • 钥匙 5 Unlock
  • 光环 4 Non-stacking
  • 支援 3 Support
  • 复活 2 Regression
  • 理财 2 Income
  • 单次 2 One-time
  • 绝招/奥义 2 Masterstroke
  • 打工 2 Work

特殊(单个的):

  • 超级打工(零二摇摆) Super Hard Work
  • 是个韩国人名,应该是韩国的什么 Neta(山中寻宝) Simmani
  • 垃圾回收 Waste Collection
  • 挖矿 Mining
  • 晋升 Advancement
  • 合作 Co-op
  • 单刷 Solo
  • 自毁 Self-Destruct
  • 挑战(抖 M) Challenge
  • 似乎是韩国的一种鼓(抖 S) Nanta
  • 伪·放牧 Disguised as a Shepherd
  • 最佳伤害 Prime Offensive
  • 平行世界 Parallel World Offensive
  • 歪瓜裂枣 Failed Growth
  • 颐享天年 Comfortable Retirement
  • 老板思维 Capitalist
  • 资本主义 Ultimate Capitalism
  • 资源交换 Exchange
  • 诅咒 Penalty
  • 环境破坏 Environmental Destruction
  • 死亡宣告(全部重选) Death Sentence
  • 超级混乱 Chaos
  • 魔人布欧(点尸成金,应该只是说魔人布欧外形有点像炼金术师,而且也会变色) Majin Buu
  • 冒险岛 Maple Story

我设定的词条:

  • 红色:攻击、群攻、特攻
  • 橙色:随从、护卫、召唤、放牧、游牧
  • 蓝色:强化、光环、成长、单次
  • 黄色:理财、打工、考古
  • 绿色:治疗
  • 金色:隐藏、特殊

jass 部分

jass 部分比我想象的要多得多,原来这游戏有这么多 NPC 台词,这一部分没怎么认真翻,因为台词挺多的但与游戏性无关,还有就是多面板、选择菜单、漂浮文字之类的。

台词里只有尸潮方位是重点,翻译的时候还顺便学了下 方位的正确表述

原图还有一些 bug,大部分都反馈了,我能修的就自己修了。

其他

原图的的每个技能跟 DotA 的物品说明一样有一句闲话,因为与游戏性无关所以我排的优先级最低,最后也没翻译。

原图是没有任何组合说明的,Alt+H 里也只有组合的名称而没有写组成组合的技能,我不知道他是想让玩家猜有什么组合还是只是懒得写。
英文版作者也没加,他是觉得如果加在技能说明里,后续更新会很麻烦(显然他用的不是我的方法),但他做了个网页列出了所有组合和效果。
我是直接把组合加在说明里了,在这种地方加门槛我觉得没什么意义。一开始我怕超出字数限制所以没加颜色,后来也加上了,似乎除了风暴号角组合太多以外字数都没什么问题。

如果玩家经常对某些东西提出疑问的话,要注意是不是因为文案不清晰或者有歧义,是的话就得调整。

另外后来发现魔兽里宋体不会显示「·」(电脑上看宋体真的折磨,我自己当然是用微软雅黑,但很多玩家、UP 主和主播还在用宋体),所以全换成「-」了,原版魔兽里一些单位名字也是用的「-」替代「·」,比如「陈-风暴烈酒」。

总结

翻译总体上比较顺利,不过我先翻译的是全部技能名,这一部分最重要、最有意思也最慎重,因为定了之后最好是别改,否则会有误解或是影响玩家交流,这一部分我就花了整整两天。

事后看来可能先翻译技能效果会更好一点,因为我翻译技能名的时候没太注意技能效果、特效和图标之类的,如果先了解技能效果再翻译技能名会更准确一点。测试的时候我也发现了一些对技能效果的误解,调整了个别技能名字。

上架

汉化完了在群里做了一些简单的测试和修正,就准备上架了,这时是 10 月 19 日,本来是一切顺利正常上架无事发生的,结果又是比赛又是跟别人撞车什么的,具体就不谈了(被网易审核气晕,这辈子没这么生气过),总之到了 11 月 9 日才磕磕绊绊地上线了。那几天心情真的很糟糕,我那么认真地汉化,你却让我输得这么彻底。付出和收获不成正比我可以接受,事倍功半什么的早就习惯了,但是付出越多,痛苦越多是不是太过分了点,真的怀疑人生。

不过塞翁失马焉知非福,亏了撞车事件拖了好几天,我正好完善了下服务器存档和 VIP 券,第一次写服务器存档,还好没出什么大问题。

至于 VIP 券,一开始我就是永久解锁皮肤的(我还奇怪作者的赞助里怎么把皮肤卖那么贵,这个券不就能解锁吗?),上线前一天我才想着测试一下这个东西,因为我自己玩的时候是直接开满皮肤了,从来没试过这东西,然后我才发现这个券是个试用的样品,同一时间只能解锁一个皮肤的。我考虑了一下还是连夜改成了我想象中的样子,就是可以永久解锁,只是加了个难 5 的限制。

然后上架后有那么多刷档的是真没的想到,毕竟胜场只是解锁威望和一些成就的,威望也没有特别影响平衡,没有也完全能玩。主要从来没接触过这些有存档的图,网易其实有反刷档的功能,但是最好跟第一版存档一起上,否则就很难处理。我是紧急加了个等级限制来反刷档,这种方法比不上网易的反刷档不过也凑合能用了。只能说以后就有经验了,虽然我也不太会做这种有存档的图了。

总之这图上架后玩的人挺多的,我是觉得这图很不错,但没想到能这么多,群里都 1500 人了,搞得我还得开个腾讯超级会员。要知道我上一张认真汉化的《流亡沙漠》我自己都找不到人来完整地玩一局 6v6。

关于原作者

原作者是 동동주(escaco),现在是 naver 的后端,以前也写过前端,挺厉害的反正,还开源了 一些魔兽 Vjass 库。工作也是忙得很,日程表写的是 8 点忙完工作,9 点到 12 点更新地图,比我勤奋多了,我要是工作这么忙根本没心思弄副业。

作者对作图还是挺认真的,是当个事业来做的,虽然似乎 RATD 没赚太多,RATD 主要是卖 VIP、VIP 皮肤和定制横幅的。

作者以前的图还有《命运随机防守 FERD》(网易平台也有,不过我没玩过)和《随机能力塔防》(也叫 RATD,不过是 RATowerD,这图没人汉化,不过应该也挺好玩的)。据作者说 RATD 是实验性质的地图,主要是测试各种东西的性能,比如魔兽单位上限、性能上限、他的技能系统的性能之类的,稳定之后他会用这图的系统继续去开发 FERD。

结语

最近一直在折腾这图,也是第一次面对这么大的玩家群体,天下之大,无奇不有。

题外话:魔兽有这么多动漫地图,我觉得一大原因是日本人很少玩魔兽,结果成了中国和韩国作者狂欢的地方。